日本語 English 中文
あなたのファンを3倍にする、経営理念をベースに創られたストーリー+漫画サービス【オウジサマアイランド】

win-winという言葉の意味を日本人に合うように定義しなおすと?

このエントリーをはてなブックマークに追加
LINEで送る
Pocket

王子月乃
みなさん、こんにちは!

王子月乃
あなたのファンを3倍に!
世の中の常識を変えるマンガ・アーティスト、
王子月乃です。

 
 

win-winという言葉の意味

 
 
win-winという表現をすると、
winという言葉が
勝つという意味であることと、
 
対義語のloseが
負けるという意味であることから、
日本人には戦略的で駆け引きめいて聞こえるようです。
 
win-winの本来の意味は、
 
「相手の喜びが
自分の喜びにもなるという関係性が、
一番循環するし、
お互いムリすることなく続いていくよね」
 
という意味なのではないかなと思う。
 
感覚的には、
joy-joyが近いのかな?
 
英語を日本語訳すると、
なかなかこの細かい心配りを拾いきれないよね。
 
日本語って、美しいなあ。
 
 

最近Siriに変な質問をしています

 
 

 
ところで、最近Siriに変な質問するのにハマってます。
 
Siriは意外と行間を読んだ、配慮のある表現をする。
日本人に合うようにカスタマイズされているのかしら?
嬉しい心遣いだ。
 
引き続き変な質問を続けたいと思います。
 
 

joy-joyを目指しているメルマガ

 
 
ビジネスをする上で押さえておきたい
ペルソナマーケティングを学べる
メルマガ配信chu☆彡
 
 
↓↓↓↓
joy-joyを目指しているメルマガ
 
 

王子月乃
それではまたね!

 
 
/王子月乃

 
 
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
 
The Creator of the world as itself is itself.
〜あなたのファンを3倍にする、
経営理念をベースに創られたストーリー+漫画サービス〜
【オウジサマアイランド】
http://oujisamaisland.com
 
Prince Charming in Underground Wonderland.
〜アンダーグラウンドの王子様/王子月乃個人サークル”harshwordsworth”〜
【王子月乃Official Blog】
http://harshwordsworth.com

投稿者プロフィール

PrinceCharming
PrinceCharming【あなたのファンを3倍にする漫画家】

ビジネスネーム:王子月乃 / オウジツキノ




《ビジネス》

ストーリーと漫画の力を使い、

ファン創りや問い合わせ件数で悩んでいる、

起業家の方のブランディングを

サポート致します。


オウジサマアイランド/オフィシャルサイト:

http://oujisamaisland.com/




《職業》

漫画家。

同人サークル”harshwordsworth”代表。


王子月乃オフィシャルサイト”harshwordsworth”:

http://harshwordsworth.com/


このエントリーをはてなブックマークに追加
LINEで送る
Pocket